Die Welt der Lokalisierung ist sozial
Die Kunst des Übersetzens ist eine soziale Praxis auf globaler Ebene, da Schriftsteller, Linguisten, Fachexperten, Rezensenten und Marketingfachleute zusammenarbeiten, um globale Kommunikation zu ermöglichen.
Einfach CSOFT
Willkommen in unserem Blog! Simply CSOFT gibt einen Einblick in das Leben von CSOFTern und bietet Hintergrundinformationen zu Best Practices für die Lokalisierung.
Wissen definieren, zusammenarbeiten und teilen. Global.
TermWiki wird von Linguisten und Fachexperten aus der ganzen Welt betrieben und ist das größte soziale Netzwerk der Lokalisierungsbranche. Es begann als kostenloses Terminologiesystem, hat sich aber zu einer globalen sozialen Plattform für den Austausch von Übersetzungs- und Lokalisierungsexpertise und die Verbindung von Menschen mit ähnlichen Interessen entwickelt. Indem Sie Begriffe zu TermWiki beitragen, tragen Sie nicht nur dazu bei, eine der weltweit größten frei verfügbaren Übersetzungsressourcen zu erstellen, sondern vermarkten sich auch einem globalen Publikum. Es ist eine großartige Möglichkeit, Ihrem Online-Profil Substanz hinzuzufügen.
Internationale Rezepte
Als Teil der sozialen Aktivitäten von CSOFT und in Verbindung mit unserem Milk and Cookies Café haben wir eine Reihe internationaler Rezeptsammlungen veröffentlicht, die wir mit unseren Kunden, Kollegen und Partnern teilen können. Die Rezepte werden von unseren eigenen weltweiten Linguisten und Mitarbeitern erstellt.
Krise 108: Ein Film im Hollywood-Stil von CSOFT
Bewertet mit A für Großartigkeit
Mit einer All-Star-Besetzung von CSOFT-Mitarbeitern ist Crisis 108 ein Actionfilm über Energie, Technologie, Unternehmensgier, Liebe und Lokalisierung! Wir haben alle aufregenden Zutaten Hollywoods hinzugefügt, um unseren Film sowohl unterhaltsam als auch zum Nachdenken anzuregen. Der Film ist ein Schaufenster unseres multinationalen Teams, das zusammenarbeitet, um die kühnste unmögliche Mission zu erfüllen.
Organisationen der Lokalisierungsbranche
Die führende Konferenz der Lokalisierungsbranche für internationales Geschäft, Übersetzung, Lokalisierung und globales Website-Management.
Akronym für die Globalization and Localization Association. GALA ist ein internationaler gemeinnütziger Branchenverband für Unternehmen, die Lokalisierungs-, Sprach- und Technologiedienstleistungen anbieten.
Common Sense Advisory ist ein Marktforschungsunternehmen, das von Global-2000-Unternehmen genutzt wird, um branchenweit Best Practices in den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung und Dolmetschen zu operationalisieren, zu bewerten, zu optimieren und zu innovieren.
Die European Language Industry Association (ELIA) hat es sich zur Aufgabe gemacht, ein Forum für den Austausch zu bieten, die Entwicklung von Geschäftsbeziehungen mit anderen Mitgliedern und anderen verwandten internationalen Organisationen zu fördern und das Konzept von Ethik und Qualitätsstandards in der Branche zu fördern .
Die Localization Industry Standards Association (LISA) war eine der frühesten Vereinigungen der Branche. Es organisierte Konferenzen und war an der Entwicklung einer Reihe von Lokalisierungsstandards wie TBX (ein Dateiformat für den Terminologieaustausch) sowie von Standards beteiligt, die das OASIS Open Architecture for XML Authoring and Localization Framework verwenden. LISA hat ihre Geschäftstätigkeit am 28. Februar 2011 eingestellt.
Ein Magazin für internationales Informationsmanagement. Gemeinsam mit der tekom veranstaltet tcworld eine der weltweit größten Jahreskonferenzen für Technische Kommunikation.