Zulu-Übersetzungen (ZU)
Wir bieten die qualitativ hochwertigsten Zulu-Übersetzungen für die Bedürfnisse Ihres Unternehmens, um Zugang zu den Märkten von Südafrika, Lesotho und Eswatini zu erhalten und dort erfolgreich zu sein.
Professionelle und genaue Lokalisierungslösungen
Für Organisationen, die von oder in die Märkte Südafrikas, Lesothos und Eswatini expandieren, sind Zulu-Übersetzungen oft eine wichtige Komponente, um die kulturelle und sprachliche Resonanz von Produkten und Dienstleistungen sicherzustellen, wenn sie mit den 12 Millionen Zulu-Muttersprachlern, die in diesen Regionen leben, in Kontakt treten. Sprachliche Genauigkeit, tiefgreifendes kulturelles Verständnis, Fachwissen und Best Practices für die Lokalisierung sind alles notwendige Komponenten, um den Erfolg jedes Produkts oder jeder Dienstleistung sicherzustellen, die auf den lokalen Markt gelangen. Darüber hinaus erfordern hochwertige, konsistente Zulu-Lokalisierungslösungen eine fortschrittliche KI-Übersetzungstechnologie in Kombination mit einheimischen Linguisten im Land, um eine schnelle Bearbeitungszeit zu gewährleisten.
Zulu-Übersetzungen:
Berücksichtigung von Unterschieden in Dialekten und Standardisierung
Als Sprache des Nguni-Zweigs ist Zulu (auch als isiZulu bezeichnet) die am zweithäufigsten gesprochene Bantusprache und eine der 11 Amtssprachen Südafrikas. Mit 24 % der südafrikanischen Bevölkerung, die Zulu sprechen, ist es die am weitesten verbreitete Sprache in Südafrika. Darüber hinaus hat sich die Verbreitung von Zulu auch auf benachbarte Regionen außerhalb Südafrikas ausgeweitet, wie z. B. Simbabwe, wo die Bantusprache Northern Ndebele gesprochen wird und enge Beziehungen zu Zulu hat. Ebenso hat die Nguni-Sprache Xhosa, die in der südafrikanischen Provinz Ostkap gesprochen wird, Ähnlichkeiten mit Zulu und gilt als gegenseitig verständlich. Zulu selbst kann jedoch so beschrieben werden, dass es zwei Formen hat, die nicht immer gegenseitig verständlich sind. Standard-Zulu (auch bekannt als tiefes Zulu) wird in Schulen unterrichtet und unterscheidet sich von dem Zulu, das von Menschen gesprochen wird, die in Städten leben, bekannt als städtisches Zulu. Während Urban Zulu großzügig Lehnwörter aus dem Englischen für neue Konzepte übernimmt, tut Standard-Zulu dies nicht, was zu Herausforderungen bei der Kommunikation zwischen Sprechern von Standard- und Urban-Zulu führt. Bei so vielen unterschiedlichen kulturellen Nuancen, die von Region zu Region unterschiedlich sind, ist es wichtig, die lokalen Gemeinschaften zu verstehen, um den Erfolg bei jedem Produkt oder jeder Dienstleistung sicherzustellen, die auf den Markt kommen. Unabhängig davon, ob Sie Übersetzungen vom Zulu ins Englische oder vom Englischen ins Zulu suchen, ist es wichtig, die kulturelle Angemessenheit und lokale Raffinesse jedes Projekts sicherzustellen, das in die Märkte von Südafrika, Lesotho und Eswatini eingeführt oder von dort aus expandiert.
Durch unsere fachkundigen Linguisten im Land und mit über 20 Jahren Erfahrung weiß CSOFT, wie wichtig es ist, je nach Projekt zwischen verschiedenen Zulu-Dialekten zu unterscheiden.
CSOFT ist auf alle Arten von Zulu-Übersetzungslösungen spezialisiert, darunter:
- KwaZulu-Natal Zulu
- Qwabe
- Cele
Übersetzen für eine Sprache in Erweckung
Die Zulu-Sprache hat seit ihrer fehlenden offiziellen Anerkennung durch die südafrikanische Regierung vor 1994 eine bemerkenswerte Wiederbelebung erfahren. Sprachradio und Zeitungen. 1994 erreichten Zulu-Sätze das amerikanische Publikum auf der Leinwand durch ihre Verwendung im Lied „Circle of Life“ im Film „Der König der Löwen“ von 1994. 2005 wurde zum ersten Mal ein zulusprachiger Film für den Oscar nominiert, und 2019 brachte der globale Hit Jerusalema Zulu-Texte zum Publikum auf der ganzen Welt und machte die südafrikanische Musik, Kultur und Sprache weiter bekannt.
CSOFT bietet professionelle und technisch genaue Zulu-Übersetzungslösungen für alle Geschäftsbereiche, einschließlich:
Qualitätskontrolle
Durch unsere innovative Cloud-basierte Technologie bietet CSOFT ein Online-Ökosystem für das Übersetzungsmanagement an einem zentralen Ort, um sowohl das Translation Memory als auch das Terminologiemanagement in Echtzeit zu nutzen.
Die professionelle, qualitativ hochwertige Lokalisierung einer Dienstleistung oder eines Produkts ist entscheidend für Übersetzungslösungen auf globalen Märkten. CSOFT weiß, wie wichtig genaue Übersetzungen sind. Aus diesem Grund haben wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nach ISO 17100:2015, ISO 9001:2015 und ISO 13485:2016 zertifiziert, und unser Betrieb nutzt Best Practices von ISO 27001, um sicherzustellen, dass unsere kundenspezifischen Lösungen die globalen regulatorischen Anforderungen erfüllen.
Erfahren Sie mehr über unseren Qualitätssicherungsprozess.
Zulu-Übersetzungen für verschiedene Inhalte
CSOFT verfügt über umfangreiche Erfahrung bei der Lokalisierung einer Vielzahl von Inhalten von und nach Zulu, darunter:
Mit unseren Übersetzungstools sind wir in der Lage, eine Vielzahl von Dateitypen zu verarbeiten, wie zum Beispiel:
- MS Word
- MS-Excel
- Steckdose
- JAVA
- InDesign
- FrameMaker
- HTML
- XML
- DITA
Datensicherheit
CSOFT hat in unserer gesamten Organisation viele Sicherheitsverfahren implementiert, um sicherzustellen, dass firmeneigene Informationen von Kunden stets streng vertraulich behandelt werden. Wir verfügen über gut dokumentierte und vollständig nachvollziehbare Informationssicherheitsrichtlinien, Checklisten und Qualitätsaufzeichnungen. CSOFT weiß, wie wichtig Sicherheit für unsere Kunden ist, und wir sehen nichts als selbstverständlich an, wenn Vertraulichkeit ein Anliegen ist. Alle unsere Daten- und Sicherheitsprozesse entsprechen unseren zertifizierten ISO-Standards 17100:2015, 13485:2016 und ISO 9001:2015. Wir nutzen auch Best Practices aus ISO 27001.
Erfahren Sie mehrdarüber, wie wir Ihre Daten schützen.
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.