Lösungen für mehrsprachige Videountertitelung und Filmlokalisierung
CSOFT hat es sich zur Aufgabe gemacht, qualitätsorientierte mehrsprachige Videountertitelungs- und Filmlokalisierungslösungen bereitzustellen und Medien-, Unterhaltungs- und Markenvideoinhalte einem vielfältigen globalen Publikum bereitzustellen
Mehrsprachige Videountertitelungs- und Filmlokalisierungslösungen sind eine ständige Nachfrage – nicht nur für Medien- und Unterhaltungsanbieter, sondern auch für alle globalen Unternehmen, deren Marketingbedarf die Erstellung von Werbevideos, Interviews und Livestreaming-Inhalten umfasst.
Da das Erreichen neuer demografischer Gruppen und das Gewinnen eines breiteren internationalen Publikums branchenübergreifend zu einer Priorität wird, ist gleichzeitig die Nachfrage nach mehrsprachigen Videountertiteln bei Verbrauchern weltweit gestiegen, die es vorziehen, in audiovisuellen Kanälen vermarktet zu werden. Da es sich bei vielen dieser Plattformen um Apps und Online-Dienste handelt, sind genaue Übersetzungen mit hochwertiger Software und Best Practices für die Lokalisierung unerlässlich für den Erfolg vieler Unternehmen, die untertitelte Videos als Kommunikationsmittel implementieren.
CSOFT bietet Lokalisierungslösungen für mehrsprachige Videountertitelungen für eine breite Palette von Diensten und Plattformen in über 250 Sprachen und hilft Unternehmen auf der ganzen Welt dabei, Videoinhalte auf internationale Zuschauer zuzuschneiden.
Lokalisierung von mehrsprachigen Videountertiteln und Bildunterschriften für eine Vielzahl von Branchen
Untertitel und Bildunterschriften werden oft synonym verwendet, was zu Verwirrung darüber führt, was sich speziell auf die Videolokalisierung bezieht. Mit Untertiteln, die auf Zuschauer abzielen, die die Sprache des Originalvideos nicht sprechen, und Untertiteln, die auf Zuschauer abzielen, die keinen Ton hören können, werden sie jedoch für zwei unterschiedliche Zwecke erstellt und gestaltet und spiegeln im Wesentlichen die Präferenzen dafür wider, wie das Publikum in die Lage versetzt werden soll, sich mit Videoinhalten zu beschäftigen. Von Nachrichtenmedien bis hin zu Videoinhalten für das Unternehmensmarketing und von Filmen bis hin zu Livestream-Inhalten – das Netzwerk von CSOFT aus über 10.000 Linguisten und Fachexperten im Land nutzt Best Practices für Übersetzungen, um Unternehmen bei der Untertitelung einer breiten Palette von Videos im Postproduktionsprozess zu unterstützen. Das Übersetzen von mehrsprachigen Videountertiteln und Bildunterschriften für jede Branche erfordert fundierte Fachkenntnisse und kulturelles Wissen, um Inhalte auf die kulturell angemessenste und genaueste Weise darzustellen. CSOFT bietet schnelle Bearbeitungszeiten und qualitätsorientierte Ergebnisse für die Videountertitelung für alle Branchen und stellt sicher, dass Videoinhalte für unterschiedliche Zielgruppen auf der ganzen Welt effektiv sind.
Erhöhung der Markensichtbarkeit und Zugänglichkeit durch mehrsprachige Videountertitelung
Die mehrsprachige Videountertitelung ist für viele Personengruppen von Vorteil. Nahezu 500 Millionen Menschen auf der Welt sind hörgeschädigt oder haben einen gewissen Grad an Hörverlust, was die Bedeutung von mehrsprachigen Untertiteln zusammen mit Videountertiteln weiter unterstreicht. Darüber hinaus werden Untertitel als stiller Ersatz in Fitnessstudios, Restaurants und vielen anderen öffentlichen Orten für Zuschauer verwendet, die weiterhin Inhalte ohne Audio konsumieren können. CSOFT kann Unternehmen dabei helfen, eine breite Palette von Inhalten global und für alle Arten von Publikumsdemografien und regionalen Bevölkerungsgruppen zugänglich zu machen. Mit unserem globalen Netzwerk von mehr als 10.000 Linguisten im Land hilft CSOFT Ihrem Unternehmen, mit relevanten Videoinhalten erfolgreich auf den globalen Märkten Fuß zu fassen.
Livestreaming: Neue Nachfrage nach Untertitelung schaffen
Mit dem Aufstieg von Livestreaming-Diensten wie Netflix, Hulu und Amazon Prime haben sich neue Möglichkeiten für die ausländische Filmindustrie ergeben. Livestreaming-Plattformen haben dieser Branche ein globales Publikum verschafft. Durch den Einsatz hochwertiger Übersetzungsdienste kann die Filmindustrie ein internationales Publikum ansprechen und Wachstum auf den Märkten in Übersee erzielen.
Erfahren Sie mehr über die Streaming-Übersetzungsdienste von CSOFT.
Übersetzungen von Untertiteln: Inklusivität über Grenzen hinweg
Übersetzungen von Untertiteln sind wichtig, um die Inklusion unter den Verbrauchern von Rundfunk und visueller Unterhaltung weltweit zu fördern. Im Gegensatz zur Untertitelung richten sich Untertitel mit erweiterten Untertiteln an Schwerhörige oder Gehörlose. Bei der Bereitstellung von Untertiteln für fremde Länder, kulturell unterschiedliche autonome Regionen und Länder mit mehr als einer vorherrschenden Sprache (z. B. in den USA, wo die vorherrschenden Sprachen Englisch und Spanisch sind) ist es jedoch unerlässlich, Untertitel zu erzeugen, die sind sowohl sprachlich korrekt als auch lokalisiert.
Weitere Informationen zu Übersetzungsdiensten für Untertitel.
Post-Production Translation
Post-production translation services cover all multilingual needs in the phase of content creation that succeeds recording, which typically includes editing, subtitling, and sound design. CSOFT International caters to the unique language needs of media and content creation agencies operating globally so that stakeholders, from those behind the scenes to end-consumers, have seamless linguistic access to their needs.
Learn more about our post-production translation services.
End-to-End-Untertitelungslösungen für Medien
CSFOFT versteht die große Nachfrage nach Übersetzungen in schriftlicher Form für Videoinhalte und verwendet ISO-zertifizierte Technologie, um Ihrem Unternehmen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die den erfolgreichen Eintritt in ausländische Märkte ermöglichen. Insbesondere zeichnen wir uns durch diese Dienstleistungen aus:
- Überspielen
- Sprachübersetzung
- Voice-over
- Film-Produktion
- 2-D- und 3-D-Animation
- Nach Produktion
- Untertitelung
- Simultane Interpretation
- Globale Mediensuche
- Marketingtransformation
- Mehrsprachige Terminologieverwaltung
Erfahren Sie mehr über die Unterhaltungs- und Medienübersetzungsdienste von CSOFThier.
Streaming-Unterhaltung und Multimedia-Lokalisierung: Crafting-Lösungen für einen veränderten Markt nach der Pandemie
Nach einem bahnbrechenden Wachstum im Jahr 2020, bei dem Unterhaltungsplattformen fünf Jahre des erwarteten Wachstums in weniger als der Hälfte der Zeit abdeckten, scheint Video-Streaming einen Großteil des Lebens zu begleiten, um zu den Normen vor der Pandemie zurückzukehren, aber diese Verlangsamung hat nicht unbedingt zu einem Abschwung für geführt Streaming-Lokalisierung. Da der VoD-Markt bis 2029 auf geschätzte 257 Milliarden US-Dollar anwächst (CAGR 17,6 %), täuscht ein gesunder Kurs über die vielen Herausforderungen hinweg, das Publikum Monat für Monat für Plattformen wie Netflix, Hulu, HBO Max und eine Fülle anderer Publisher zu halten, die umwerben eine sehr unbeständige Zuschauerschaft.
Unseraktuelles Whitepapererforscht weiter.
Qualitätskontrolle
Die professionelle, qualitativ hochwertige Lokalisierung einer Dienstleistung oder eines Produkts ist entscheidend für Übersetzungslösungen auf globalen Märkten. CSOFT weiß, wie wichtig genaue Übersetzungen sind. Aus diesem Grund haben wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nachISO 17100:2015,ISO 9001:2015 undISO 13485:2016zertifiziert, um sicherzustellen, dass unsere kundenspezifischen Lösungen die globalen regulatorischen Anforderungen und die Anforderungen unserer Kunden erfüllen. höchste Qualitätserwartungen.
Erfahren Sie mehr über unsereQualitätssicherungsprozesse.
Datensicherheit
CSOFT verfügt über sorgfältig dokumentierte und vollständig nachvollziehbare Informationssicherheitsrichtlinien, Checklisten und Qualitätsaufzeichnungen. Wir wissen, wie wichtig Sicherheit für unsere Kunden ist, weshalb wir äußerste Sorgfalt darauf verwenden, die Vertraulichkeit von Patienten und Unternehmensdaten zu schützen. Alle unsere Datensicherheitsprozesse nutzen Best Practices vonISO 27001, um sicherzustellen, dass wir die neuesten internationalen Standards für Informationssicherheit einhalten.
Erfahren Sie mehr über dieDatensicherheitsverfahren von CSOFT.
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.