Website-Lokalisierungsdienste
Gewährleistung der Online-Präsenz Ihrer Marke in allen Regionen und Sprachen durch hochwertige mehrsprachige Website-Lokalisierungsdienste und Übersetzungen von Unternehmenswebsites.
In einer sich ständig verändernden Landschaft der digitalen Kommunikation sind Website-Übersetzungen eine der einzigen Konstanten, die praktisch alle Unternehmen benötigen, da häufige Inhaltsaktualisierungen Website-Lokalisierungsdienste zu einem ständigen Bedarf für globales Wachstum in allen Branchen und Sektoren machen. Von der Einführung Ihrer Marke in der Welt bis zur Nutzung der Datenschutz und Zugänglichkeit von mehrsprachigen Online-Portalen, Websites und ihren Inhalten sind von Natur aus global und in ihrer Reichweite nur durch ihre Verfügbarkeit für Zielgruppen in verschiedenen Sprachen begrenzt. Unabhängig davon, ob Sie ein innovativer Software-as-a-Service (SaaS) sind Webplattformoder ein Unternehmen mit einer traditionellen Website, ist es einfach wichtig, sicherzustellen, dass Besucher Ihre Online-Ressourcen nutzen und darauf zugreifen können, in allen Sprachen und Regionen, in denen Sie tätig sind.
Für grenzüberschreitend wachsende Online-Unternehmen kann CSOFT eine vollständige Palette von Websites und Plattformen übersetzen, mit Dienstleistungen wie:
- E-Commerce-Website Übersetzungs
- CUnternehmenswebsite Übersetzungs
- Behördenwebsites und Serviceportal-Übersetzungens
- Kundendienstportal Übersetzungs
- Patientenportal Übersetzungs
- Social-Media-Plattform Übersetzungs
- Blogs und Nachrichten-Website Übersetzungs
- Website-Übersetzungen für digitale Medien und Unterhaltung
- Cloudbasierte Website-Übersetzungen
Eroberung von Aufmerksamkeit und Marktanteil durch mehrsprachige Website-Lokalisierungsdienste
Angesichts des massiven Anstiegs der Aktivitäten, die viele Marken durch E-Commerce-Übersetzungen und gut lokalisierte Online-Einzelhandelskanäle erleben, ist es für Unternehmen, die neue Märkte erschließen, von entscheidender Bedeutung, zu verstehen, dass 60 % der Verbraucher weltweit immer noch nur Produkte und Dienstleistungen kaufen, die in ihrer Muttersprache angeboten werden – unabhängig davon der digitalen Ausgereiftheit Ihrer Plattform.Tatsächlich erhöht die Vielfalt der Interaktionen, die mehrsprachige Websites ermöglichen, den Bedarf an klaren, genauen Übersetzungen für Webinhalte, die ein internationales Publikum ansprechen, und stellt sicher, dass Ihr Website-Design für alle Benutzer intuitiv ist. Auf den weltweiten Webas anderswo ist die Übersetzung Ihrer Website-Inhalte für ein globales Publikum ein Muss, und die effektive Lokalisierung Ihrer Website oder Ihres Webportals erfordert die Unterstützung von Ingenieuren und Linguisten mit Expertenwissen über Webdesign, Verbrauchertrends und lokale Kulturen.
Sowie wichtige Prozesse wiemehrsprachige SEO(Suchmaschinenoptimierung),UX/UI-Tests undÜberprüfungen vor Ort, um Ihre Website auf dem neuesten Stand zu halten -date in all Ihren Unternehmenssprachen erfordern möglicherweise technologiegesteuerte Lösungen wie automatisierte Übersetzung mit linguistischer Überprüfung, um sicherzustellen, dass Aktualisierungen in Echtzeit auf allen Ihren Sprachseiten widergespiegelt werden Übersetzungsworkflows ermöglichen es uns, die genauesten und konsistentesten Weblokalisierungen für Ihre Marke in den Märkten zu liefern, für die Sie lokalisieren müssen, und das alles in über 250 Sprachen.
Erfahren Sie hier mehr über die End-to-End-Übersetzungsdienste von CSOFT.
Übersetzung der Unternehmenswebsite:
Warum online lokalisieren?
Das Internet hat die Welt verändert und E-Business öffnet weltweit Märkte. In der Zwischenzeit haben webbasierte Technologien die Art und Weise, wie Unternehmen Geschäfte machen, dramatisch verändert, während sie es den Verbrauchern weltweit ermöglichen, wie nie zuvor nach den Waren zu suchen, die sie sich wünschen. Heute sind Übersetzungen von Unternehmenswebsites mehr als nur ein wichtiges Marketing- und Branding-Tool; Sie bieten neue Möglichkeiten für den Verkauf an Kunden und die Kommunikation mit Geschäftspartnern weltweit und fungieren als wichtiger Knotenpunkt in Ihrer Kommunikationsinfrastruktur. Sie tragen auch dazu bei, einen guten ersten Eindruck zu hinterlassen und potenzielle Kunden, Investoren und Partner mit dem Wissen zu beruhigen, das Sie nahtlos weltweit kommunizieren können.
Einfach ausgedrückt, müssen Unternehmen bei der Entwicklung ihrer globalen Geschäftsstrategie die Lokalisierung berücksichtigen, um ihre globale Leistung zu maximieren, den Umsatz zu steigern und die Kundenbeziehungen weltweit zu stärken, unabhängig davon, ob sie im Wesentlichen E-Commerce-Unternehmen sind oder einfach nur im digitalen Zeitalter konkurrieren.
Die Übersetzung und Lokalisierung von Unternehmenswebsites sind die kostengünstigsten Methoden, die heute verfügbar sind, um die Reichweite und den Umfang Ihrer internationalen Marken- und Marketingbemühungen zu erhöhen. Obwohl Englisch eine der am weitesten verbreiteten Zweitsprachen ist und Menschen in vielen Regionen Englisch lesen und verstehen, führen kulturelle Unterschiede und subtile sprachliche Nuancen oft zu Missverständnissen, die die Botschaft eines Unternehmens und die Fähigkeit, mit Käufern in Kontakt zu treten, beeinträchtigen. Wenn Produkte oder Dienstleistungen nicht lokalisiert sind, werden Kunden eher ablehnen, als etwas zu kaufen, das nicht in ihrer eigenen Sprache vorliegt.
Um Unternehmen dabei zu helfen, die Vorteile des heutigen globalen Marktes zu nutzen, bringt CSOFT ein 10.000-köpfiges Netzwerk aus professionellen Linguisten und Kulturexperten im Land zusammen mit internen Lokalisierungsingenieuren, Marketingexperten, Verlegern, Testern und Projektmanagern zusammen, um unsere Kunden bei der Lokalisierung zu unterstützen ihre Websites in über 250 Sprachen.
Wir helfen Unternehmen dabei, globale Märkte schnell und wettbewerbsfähig in allen folgenden Sprachen und Dialekten zu erreichen:
- Akan (AK)
- Albanisch (SQ)
- Amharisch (AM)
- Arabisch (AR)
- Armenisch (HY)
- Assamesisch (AS)
- Australisches Englisch (AE)
- Awadhi (AWA)
- Aserbaidschanisch (AZ)
- Abchasisch (ABK)
- Afrikaans (AF)
- Aymara (AY)
- Fern (AA)
- Aragonesisch (AN)
- Balochi (BAL)
- Baskisch (EU)
- Bengalisch (BN)
- Bhojpuri (BHO)
- Bihari (BH)
- Bosnisch (BS)
- Bretonisch (BR)
- Bulgarisch (BG)
- Burmesisch (MY)
- Berber (BER)
- Bantu (BNT)
- Baschkirisch (BA)
- Bambara (BM)
- Bislama (BI)
- Katalanisch (CA)
- Cebuano (CEB)
- Chewa (NY)
- Chhattisgarhi (HNE)
- Chinesisch, Hongkong (ZH)
- Chinesisch, traditionell (ZT)
- Chinesisch, vereinfacht (ZH)
- Korsisch (CO)
- Chittagonisch (CTG)
- Kroatisch (HR)
- Tschechisch (CS)
- Karolinisch (CAL)
- Chamorro (CH)
- Dänisch (DA)
- Deccani (DAKH)
- Dhundhari (DHD)
- Niederländisch (NL)
- Dzongkha (DZ)
- Tauchen (DIV)
- Estnisch (ET)
- Mutterschaf (EWE)
- Färöisch (FO)
- Philippinisch (TL)
- Finnisch (FI)
- Französisch (FR)
- Französisch, Kanadisch (CF)
- Fula (FF)
- Fidschi (FJ)
- Friesisch (FY)
- Flämisch (NL)
- Galizisch (GL)
- Ganda (LG)
- Deutsch (DE)
- Griechisch (EL)
- Guaraní (GN)
- Gujarati (GU)
- Georgisch (KA)
- Grönländisch (KL)
- Haitianisches Kreolisch (HT)
- Haryanvi (BGC)
- Hausa (HA)
- Hawaiianisch (HAW)
- Hebräisch (IW)
- Hiligaynon (HIL)
- Hindi (HALLO)
- Hmong (HMN)
- Ungarisch (HU)
- Hatian-Kreolisch (HT)
- Isländisch (IS)
- Igbo (IG)
- Ilocano (ILO)
- Indonesisch (Ausweis)
- Irisch (GA)
- Ibibio (IBB)
- Italienisch (IT)
- Japanisch (JA)
- Javanisch (JV)
- Kannada (KN)
- Khmer (KM)
- Kinyarwanda (KW)
- Konkani (KOK)
- Koreanisch (KO)
- Kaschmir (KS)
- Kasachische Übersetzungen (KK)
- Kikuyu (KI)
- Kirgisisch (KY)
- Kurdisch (KU)
- Kongo (KG)
- Lao (LO)
- Latein (LA)
- Lettisch (LV)
- Litauisch (LT)
- Mazedonisch (MK)
- Madurese (MAD)
- Magahi (MAG)
- Maithili (MAI)
- Madagassisch (MG)
- Malaiisch (MS)
- Malayalam (ML)
- Maltesisch (MT)
- Marathi (MR)
- Marwari (MWR)
- Māori-Übersetzungen (MI)
- Moldauisch (MO)
- Mongolisch (MN)
- Montenegrinisch (ME)
- Moos (MOS)
- Mehr (MOS)
- Nepali (NE)
- Norwegisch (NO)
- Nauru (NA)
- Navajo (NAV)
- Odia (ODER)
- Oromo (OM)
- Okzitanisch (OC)
- Paschtu (PS)
- Polnisch (PL)
- Portugiesisch (PT)
- Portugiesisch, Brasilianisch (PB)
- Punjabi (PA)
- Persisch (FA)
- Papiamento (PAP)
- Quechua (QU)
- Rumänisch (RO)
- Rundi (RN)
- Russisch (RU)
- Samoanisch (SM)
- Sango (SG)
- Saraiki (SKR)
- Schottisch-Gälisch (GD)
- Serbisch (SR)
- Sesotho (ST)
- Shona (SN)
- Sindhi (SD)
- Singhalesisch (SI)
- Slowakisch (SK)
- Slowenisch (SL)
- Somali (SO)
- Spanisch (ES)
- Sundanesisch (SU)
- Suaheli (SW)
- Schwedisch (SV)
- Sylheti (SYL)
- Swazi (SS)
- Sepedi (NSO)
- Samisch (SMI)
- Tadschikisch (TG)
- Tamilisch (TA)
- Tanchangya (TC)
- Telegu (TE)
- Thailändisch (TH)
- Tibetisch (BO)
- Tonga (TO)
- Türkisch (TR)
- Turkmenisch (TK)
- Tsonga (TS)
- Tsuana (TN)
- Tatarisch (TT)
- Uiguren (UG)
- Ukrainisch (Großbritannien)
- Urdu (UR)
- Usbekisch (UZ)
- Valencianisch (VA)
- Vietnamesisch (VI)
- Venda (VEN)
- Walisisch (CY)
- Wolof (WO)
- Xhosa (XHO)
- Yoruba (YO)
- Zulu (ZU)
Wie wir Ihre Website lokalisieren
Um mit der Lokalisierung Ihrer Website zu beginnen, müssen wir den vorhandenen Quellinhalt extrahieren, um ihn übersetzbar zu machen.
Dazu gibt es mehrere Methoden:
Wir können mit Text- (.txt), Excel- (.xls), Word- (.doc) oder RTF- (.rtf) Dokumenten arbeiten, die den Inhalt der Website Ihres Unternehmens enthalten, wobei alle Codierungen oder Auszeichnungssprachen entfernt wurden.
Wir können eine URL verwenden, um die Seite herunterzuladen und direkt mit den Quelldateien (.asp, .htm, .php, .xml, Java und viele mehr) zu arbeiten.
Unser Team kann API-Zugriff auf Ihr CMS erhalten, damit wir den themenbezogenen Text innerhalb des Systems übersetzen können.
In allen Fällen führen wir nach Erhalt Ihrer Datei eine Analyse der Wortanzahl durch und senden ein detailliertes Angebot zur Genehmigung, bevor wir mit dem Standortlokalisierungsprojekt fortfahren.
Alle Übersetzungen von CSOFT-Websites werden von professionellen, im Land ansässigen Übersetzern mit entsprechenden Fachkenntnissen durchgeführt, um die beste sprachliche Qualität zu erreichen. Unsere professionellen Übersetzer müssen für alle Übersetzungsprojekte über mindestens sieben Jahre Erfahrung verfügen. Nur die besten Übersetzer mit spezifischen Fachkenntnissen werden für die Zusammenarbeit mit CSOFT ausgewählt. Dasselbe Team ist für das Korrekturlesen und Lektorat ihrer übersetzten Arbeit verantwortlich, und ein zweites Sprachteam führt dann eine unabhängige Überprüfung durch, um sicherzustellen, dass die endgültigen Lieferungen unseren strengen Qualitätsstandards entsprechen.
Die Erstellung globaler Websites von höchster Qualität erfordert viel mehr als nur Übersetzungen. Es ist ein komplexer Prozess, der Projektmanagement, Dateivorbereitung und TM (Translation Memory)-Nutzung, Übersetzung und Überprüfung, Qualitätssicherung, lokalisierte Website-Tests, Inhaltsaktualisierungen und Terminologieverwaltung umfasst. Da zusätzliche Inhalte entwickelt und hochgeladen werden und lokalisiert werden müssen, wird die Verwaltung von Inhalten zu einer immer schwierigeren Aufgabe. Um all diese Probleme anzugehen, bietet CSOFT nicht nur sprachliche und technische Lokalisierung, sondern hilft Kunden auch bei der Verwaltung zukünftiger Aktualisierungen von Webinhalten. Und dank unserer globalen Reichweite und internationalen kulturellen und rechtlichen Expertise kann dies alles über mehrere Zeitzonen hinweg erfolgen, je nach Kultur verschiedene bewährte Geschäftspraktiken nutzen und alle regulatorischen Anforderungen unabhängig von der Region erfüllen.
Automatisierte Website-Übersetzungen
Die Übersetzung von Websites erfordert häufig die häufige Übersetzung einer großen Anzahl kleiner, inkrementeller Änderungen in mehrere Sprachen. Diese kleinen Aktualisierungen erfordern oft viel Zeit und Mühe, um sie abzuschließen. Die gute Nachricht ist, dass wir Ihnen mithilfe von APIs eine vollständig automatisierte Website-Übersetzungslösung anbieten können. Um mehr über unsere API-Funktionen zu erfahren, besuchen Sie bitte unsere Online-Plattform Stepes.Stepes'Website-lokalisierungsdienstebieten eine gehostete Full-Service-Plattform mit unserer GMScloud-Plattform . Mit GMScloud müssen Kunden keine eigenen mehrsprachigen Server einrichten, da wir sie bereits in verschiedenen Teilen der Welt bereithalten, um Ihre Inhalte an lokale Kunden zu liefern.
Wir verarbeiten alle folgenden Dateitypen:
- HTML
- XHTML
- XML
- MDB
- JAVA
- BLINKEN
- CSS
- ASP
- PHP
- EIGENSCHAFTEN
Qualitätskontrolle
Die professionelle, qualitativ hochwertige Lokalisierung einer Dienstleistung oder eines Produkts ist entscheidend für Übersetzungslösungen auf globalen Märkten. CSOFT weiß, wie wichtig genaue Übersetzungen sind. Aus diesem Grund haben wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nachISO 17100:2015,ISO 9001:2015 undISO 13485:2016zertifiziert, um sicherzustellen, dass unsere kundenspezifischen Lösungen die globalen regulatorischen Anforderungen und die Anforderungen unserer Kunden erfüllen. höchste Qualitätserwartungen.
Erfahren Sie mehr über unsereQualitätssicherungsprozesse.
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.