Mehrsprachige Übersetzung von SEO-Websites
Optimierung von Webinhalten, um den Verkehr von globalen Zielgruppen durch mehrsprachige SEO- und Website-Übersetzungsdienste zu steigern
Suchmaschinenoptimierung, allgemein bekannt als SEO, ist ein wichtiger Marketingprozess, auf den sich Marken verlassen, um den Traffic auf ihren Websites zu erhöhen, und bietet einen der größten Möglichkeiten, um die Leistung mehrsprachiger Website-Übersetzungen zu verbessern. Grundlegende Beispiele für Methoden, die Unternehmen zur Verbesserung der Ergebnisse ihrer SEO-Website-Übersetzung verwenden, können das Erstellen und Optimieren einer regelmäßigen Veröffentlichung wie eines Blogs durch die effektive Verwendung von Schlüsselwörtern und Links zu relevanten Websites sowie das regelmäßige Aktualisieren ihrer Websites mit relevanten Seiteninhalten in allen ihren sein keysitelanguages. Auf höchster Ebene geht es bei der SEO-Website-Übersetzung darum, zu wissen, wonach die Zielgruppen in Ihrem Zielmarkt suchen, und dann Inhalte zu erstellen, die Wort für Wort ihren Suchgewohnheiten, sprachlichen Vorlieben und angeborenen kulturellen Erwartungen an Webinhalte entsprechen. Gesehen In größerer Komplexität ist mehrsprachiges SEO eine Kombination aus Onsite-SEO, Offsite-SEO und technischem SEO, die zusammen dazu führen, dass Websites wahrscheinlich in bestimmten Suchkanälen ranken.
Für Unternehmen, die auf globalen Märkten konkurrieren, ist die Erstellung mehrsprachiger SEO-Website-Übersetzungen für ihre Online-Marken ein notwendiger Schritt im Prozess der Lokalisierung von Produkten und Dienstleistungen für ausländische Verbraucher. Als führender Anbieter von Übersetzungs- und Lokalisierungsdiensten in über 250 Sprachen kann CSOFT Unternehmen dabei unterstützen, ihre Online-Inhalte für Zielgruppen in verschiedenen Sprachen zu entwickeln und zu optimieren, damit sie mit ihren Angeboten Fuß fassen können.
Mehrsprachige Website-Übersetzung: SEO Essentials
Domain- und URL-Struktur
In den Vereinigten Staaten ist die gebräuchlichste und glaubwürdigste Domain für alle kommerziellen Websites „.com“, während Bildungseinrichtungen, Regierungsbehörden und gemeinnützige Organisationen mit „.edu“, „.gov“ und „.org“ bezeichnet werden. bzw. Diese Standards sind jedoch von Land zu Land sehr unterschiedlich. Das Äquivalent zu „.com“ in Deutschland ist beispielsweise „.de“. Darüber hinaus gibt es verschiedene Formate, um eine Domain zu lokalisieren. ccTLD zum Beispiel bezieht sich einfach auf die Änderung von „.com“ auf „.de“. Subdomains hingegen behalten die letzten vier Zeichen bei, ändern aber den Anfang der URL wie für den Markt erforderlich; beispielsweise in „de.site.com“ oder „fr.site.com“. Dies ist bei der Expansion auf einen globalen Markt wichtig zu berücksichtigen, da die Glaubwürdigkeit und Auffindbarkeit von Marken durch die Verwendung der gängigsten und bekanntesten Domains erhöht wird.
Schlüsselwörter
Ein entscheidender Schritt für eine erfolgreiche mehrsprachige SEO-Website-Übersetzung ist die Identifizierung der gängigen Schlüsselwörter und Schlüsselphrasen, die Verbraucher oder Kunden wahrscheinlich verwenden werden, wenn sie nach Ihrem Produkt oder Ihrer Dienstleistung suchen. Oftmals fehlt es einem potenziellen Kunden an Kenntnissen oder Fachkenntnissen auf dem Gebiet, daher ist es wichtig, Ihre Inhalte durch die Verwendung vertrauter, lokaler Begriffe so zugänglich und durchsuchbar wie möglich zu machen. Darüber hinaus können lokale Linguisten eine effektive Ausrichtung auf bestimmte Bevölkerungsgruppen sicherstellen, indem sie kulturelle Nuancen, Schlüsselphrasen und regionsspezifische Begriffe oder Ausdrücke einbeziehen.
Erfahren Sie mehr über die Übersetzungsdienste für Suchbegriffe von CSOFT.
Hreflang-Tags
Hreflang-Tags sind Hinweise, die Suchmaschinen verwenden, um sowohl die Sprache zu bestimmen, in die eine mehrsprachige Website übersetzt wird, als auch die beabsichtigte Region. Auf einer Seite, die für ein britisches Publikum bestimmt ist, informiert beispielsweise ein hreflang-Tag auf der Sitemap, das „en-gb“ anzeigt, die Suchmaschine korrekt darüber, wo sich die Zielgruppe befindet, ihre Sprache und wo sie Treffer einer Suche priorisieren sollte .
Unterstützung durch professionelle Linguisten
Jede Sprache ist eine einzigartige, komplexe und dynamische Einheit, die sich im Laufe der Zeit ständig und manchmal plötzlich verändert. Bei der Implementierung von SEO-Website-Übersetzungen ist es unerlässlich, erfahrene, muttersprachliche Linguisten und Fachexperten im Land einzusetzen, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte sprachlich und kulturell auf dem neuesten Stand sind.
Mehrsprachiges SEM: Bezahlte Online-Suchergebnisse steigern
Wenn es um Online-Marketing in verschiedenen Ländern und Regionen geht, hängt das Schlachtfeld der Suchmaschinenergebnisseite (SERP) von einigen Schlüsselfaktoren ab, wobei ein Schwerpunkt auf dem mehrsprachigen Suchmaschinenmarketing (SEM) liegt. SEM für ein internationales Publikum ist eine der effektivsten Methoden, um ein Geschäft auszubauen und neue Kunden zu erreichen. Es erfordert Übersetzung, Lokalisierung und in einigen Fällen Transkreation, um die Anforderungen von Suchmaschinen zu erfüllen und mögliche Käufer zu finden und zu gewinnen. Lokalisierungsdienste für SEM ermöglichen es Unternehmen mit internationalen Kundenstämmen, das Beste aus ihrem Geld herauszuholen, indem sie die in ihren Keywords, Schlüsselwortlisten und digitalen Werbekampagnen verwendete Originalsprache anpassen, damit maximale Traktion entsteht und alle demografischen Zielgruppen sich engagieren und engagieren können.
Erfahren Sie mehr über unsereSEM-Lokalisierungsdienste.
Qualitätskontrolle
Die professionelle, qualitativ hochwertige Lokalisierung einer Dienstleistung oder eines Produkts ist entscheidend für Übersetzungslösungen auf globalen Märkten. CSOFT weiß, wie wichtig genaue Übersetzungen sind. Aus diesem Grund haben wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nachISO 17100:2015,ISO 9001:2015 undISO 13485:2016zertifiziert, um sicherzustellen, dass unsere kundenspezifischen Lösungen die globalen regulatorischen Anforderungen und die Anforderungen unserer Kunden erfüllen. höchste Qualitätserwartungen.
Erfahren Sie mehr über unsereQualitätssicherungsprozesse.
Datensicherheit
CSOFT verfügt über sorgfältig dokumentierte und vollständig nachvollziehbare Informationssicherheitsrichtlinien, Checklisten und Qualitätsaufzeichnungen. Wir wissen, wie wichtig Sicherheit für unsere Kunden ist, weshalb wir äußerste Sorgfalt darauf verwenden, die Vertraulichkeit von Patienten und Unternehmensdaten zu schützen. Alle unsere Datensicherheitsprozesse nutzen Best Practices vonISO 27001, um sicherzustellen, dass wir die neuesten internationalen Standards für Informationssicherheit einhalten.
Erfahren Sie mehr über dieDatensicherheitsverfahren von CSOFT.
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.