Computer Based Training (CBT) Übersetzungen
Bereitstellung elektronischer Lernlösungen über Sprachen und Grenzen hinweg
Branchen- und branchenübergreifend setzen Unternehmen aller Größen zunehmend Computer Based Training (CBT) als optimale Lösung für ihren betrieblichen Weiterbildungsbedarf ein. CBT eLearning-Lösungen sind nicht nur hocheffizient und effektiv, sondern lassen sich auch problemlos an die Bedürfnisse multinationaler Organisationen und multikultureller Arbeitsumgebungen anpassen, wodurch ein Großteil der Belastungen und Kosten für die Koordination und Durchführung persönlicher Schulungen entfällt. Um diese Vorteile zu nutzen, müssen Unternehmen ihre CBT- und LMS-Inhalte (Learning Management System) jedoch effektiv in zahlreiche Schlüsselsprachen übersetzen, die von den Auszubildenden bevorzugt werden, die darauf zugreifen werden. Die Übersetzung von CBT-Ressourcen muss nicht nur die sprachliche Genauigkeit und Konsistenz der übersetzten Schulungsinhalte sicherstellen, sondern auch Best Practices aus der Softwarelokalisierung, um sicherzustellen, dass sich jede Zeichenfolge oder jedes Inhaltselement in die in der Zielsprache erstellte Benutzeroberfläche (UI) integriert. Die Gewährleistung eines effektiven Benutzererlebnisses (UX/UE) erfordert auch eine fundierte Kenntnis der kulturellen Normen und Erwartungen in den Zielregionen, insbesondere angesichts der Macht sprachlicher Nuancen, die die Qualität des Engagements für Lernende und Auszubildende verbessern oder verschlechtern können.
Ganz gleich, ob Sie die CBT-Ressourcen Ihres Unternehmens international lokalisieren möchten oder als LMS-Anbieter an der Expansion in neue Märkte arbeiten, die eLearning-Lokalisierungsspezialisten von CSOFT können Ihnen dabei helfen, Ihre eLearning-Plattforminhalte zu übersetzen und zu optimieren, um maximale Qualität, Wirkung und ROI in allen Sprachen zu erzielen. Mit mindestens 7 Jahren praktischer Erfahrung in ihrem Fachgebiet arbeiten unsere Linguisten und Ingenieure daran, sicherzustellen, dass jedes Element Ihrer Inhalte genau und angemessen für Ihre Zielgruppe übersetzt wird, und stellen gleichzeitig sicher, dass Ihre Benutzeroberfläche in jeder Sprache funktioniert.
Unsere Sprach- und Ingenieurexperten sind auf alle folgenden Dienstleistungen spezialisiert:
- Vor- und Nachbearbeitung und Engineering von E-Learning-Quelltexten und übersetzten Dateien
- Storyboard-Textextraktion und -übersetzung
- Voiceover-Aufnahme, Postproduktion und Synchronisation in über 100 Sprachen
- Lokalisierte Kurszusammenstellung und -veröffentlichung
- Sprachliche, kosmetische und funktionelle Tests
- Videosynchronisierung und -bearbeitung
- Dreharbeiten und Videoproduktion
- Untertitelung und Untertitelung
Lokalisierung der Vorteile von CBT
Online-Lernen hilft Unternehmen nicht nur dabei, Auszubildende schneller und kostengünstiger einzustellen. Von Produktionsanlagen bis hin zu Unternehmensbüros ist Training unerlässlich, um den Wettbewerbsvorteil eines jeden Unternehmens zu verbessern, und Unternehmen, die CBT-Lösungen implementieren, erhalten zahlreiche Vorteile, die erfolgreiche Lernergebnisse fördern. Den Mitarbeitern zu ermöglichen, unterwegs zu lernen, kann dazu beitragen, die Wissenserhaltung zu verbessern, da die Möglichkeit, den Mitarbeitern die Unabhängigkeit zu bieten, in ihrer eigenen Zeit zu lernen, Terminkonflikte zwischen Teams reduzieren kann. Da immer mehr Menschen es vorziehen, auf Informationen von Smartphones und mobilen Plattformen zuzugreifen, sowie der jüngsten Verbreitung von Remote-Arbeitsumgebungen, werden diese Vorteile die Verbreitung von softwarebasiertem Training am Arbeitsplatz weiter vorantreiben.
Um Unternehmen dabei zu helfen, das volle Potenzial von CBT-Modellen in all ihren Betriebssprachen auszuschöpfen, umfassen die strengen Test- und Sprachdienste von CSOFT die folgenden Methoden, die wir an die Anforderungen Ihres spezifischen Projekts anpassen können:
ANALYSE
Um die bestmögliche Lokalisierung von Lernsoftware zu gewährleisten, muss die Zielgruppe analysiert werden, um sicherzustellen, dass die Gestaltung des Kurses über alle Standorte hinweg angemessen ist. Manchmal kann dies bedeuten, dass eine kulturelle Anpassung an zielgerichtete Module erforderlich ist; Beispiele hierfür sind die Anpassung von Währungen, Maßen oder Referenzen, die möglicherweise missverstanden werden. Ursachen für potenzielle Probleme in diesem Bereich sind Slang und idiomatische Ausdrücke, die oft kulturübergreifend missverstanden werden.
DESIGN UND ENTWICKLUNG
Die Gestaltung und Entwicklung des Schulungsprogramms oder -materials ist für globale Unternehmen von entscheidender Bedeutung. Aktivitäten, die Akronyme und Wortspiele verwenden, um Konzepte auszudrücken, werden nicht empfohlen, da sie sich während des Lokalisierungsprozesses ändern. Darüber hinaus ist es wichtig, die Terminologie und Segmentierung in allen Kursen und Begleitmaterialien wie Handbüchern und Tests konsistent zu halten, wobei je nach Übersetzungsprojekt die Erweiterung oder Kontraktion des Kurstextes zu berücksichtigen ist. Mehr Konsistenz bedeutet mehr Kosteneinsparungen bei der Lokalisierung.
VOICEOVER UND SCRIPT
Das Erstellen eines Skripts beim Produzieren von Audiosegmenten ist wichtig, um Konsistenz und Synchronisation sicherzustellen. CSOFT kann auch Transkriptionen für Audio- und Videosegmente bereitstellen (wenn das Budget Priorität hat).
INTERNE BEWERTUNGEN
Das Abhalten interner Überprüfungen ist ein wesentlicher Bestandteil der UX/UI-Implementierungsphase, die erforderlich ist, um die kulturelle Angemessenheit sicherzustellen. Die Erstellung notwendiger Styleguides und Glossare stellt die Konsistenz während der Lokalisierung sicher und passt die Erwartungen an sprachliche Inhaltselemente wie Wortzahl oder Zeichenzahl an.
LOKALISIERUNGSTEST
Testpläne sind ein äußerst wichtiger Schritt bei der Übersetzung von CBT-Materialien. Indem sichergestellt wird, dass Ihr System funktioniert, kann CSOFT dazu beitragen, die Neuentwicklung von Inhalten für jede Zielgruppe zu verhindern, wodurch Sie Zeit und Geld sparen und gleichzeitig die bestmöglichen E-Learning-Inhalte erstellen.
Qualitätskontrolle
CSOFT ist sich der Bedeutung von Qualität bei der Übersetzung bewusst, weshalb wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt haben, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nachISO 9001:2015undISO 13485:2016zertifiziert und unser Betrieb entsprichtISO 17100, um sicherzustellen, dass unsere maßgeschneiderten Lösungen alle relevanten Vorschriften erfüllen Anforderungen.
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.