Buch-, Roman- und Literaturübersetzungen
Die Kunst des Geschichtenerzählens über Sprachen hinweg durch Literaturübersetzungen kanalisieren.
Buch- und Literaturübersetzungen sind so alt wie Bücher selbst. Tatsächlich war das erste in englischer Sprache gedruckte Buch, „The Recuyell of the Historyes of Troye“, eine Übersetzung eines Textes, der zuerst von Raoul Lefèvre auf Französisch verfasst wurde. Von antiken griechischen und römischen Epen bis hin zu modernen Fiktionen waren interessante Geschichten, Mythen und Geschichten aus der Ferne schon immer ein unersättlicher Motor ihres Flusses durch Sprachen, Kulturen und wissenschaftliche Institutionen.
Dank der weltweiten Fülle kultureller Medien bereichern Geschichten und Erlebnisse aus aller Welt nicht nur literarisch das Leben der Menschen, sondern verbreiten interkulturelles Bewusstsein. Von Belletristik bis hin zu Genres im gesamten Sachbuchspektrum bietet CSOFT eine vollständige Palette mehrsprachiger Übersetzungslösungen für Bücher und Literatur, die auf den globalen Markt gelangen, darunter:
- Übersetzungen von Manuskripten
- Biographische Übersetzungen
- Übersetzungen von Romanen und Kurzgeschichten
- Gedichte und Versübersetzungen
- Übersetzungen von Kinderbüchern
- Übersetzungen von Lehrbüchern
- Literarische Transkreation
- Übersetzungen von Anthologien
Erfüllung der Anforderungen der globalen Leserschaft
Der durchschnittliche Amerikaner liest schätzungsweise fünf Stunden pro Tag und 12 Bücher pro Jahr – eine Rate, die von Lesern in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Italien, Deutschland, Spanien und der Türkei nahezu erreicht wird. Viele Länder melden jedoch sogar noch höhere Leseraten, wobei Russland, die Tschechische Republik, Ägypten, die Philippinen, China, Thailand und Indien im Durchschnitt mehr als 7 Stunden pro Person und Tag aufwenden. Neben einheimischer Literatur spiegelt ein Großteil dieses Konsums die Nachfrage nach Titeln in Fremdsprachen wider, da die Bevölkerungen weltweit eine wachsende Überschneidung sowohl in ihren kulturellen Interessen als auch in ihrem Informationsbedarf teilen.
Um Verlagen dabei zu helfen, dem weltweiten Interesse an ihren Titeln gerecht zu werden, können die Linguisten und Fachexperten (KMU) von CSOFT Literatur aller Art übersetzen und an den sprachlichen und kulturellen Kontext der Leser in bestimmten Ländern und Regionen anpassen. Neben Übersetzung und Transkreation bieten wir End-to-End-Content-Services zur Unterstützung mehrsprachiger Veröffentlichungen an, darunter:
Qualität durch Kompetenz:
Übersetzung technischer und kultureller Nuancen über Bereiche und Disziplinen hinweg
Während es schwierig sein kann, die ursprüngliche Vision eines Autors in einer neuen Zielsprache vollständig neu zu erstellen, müssen viele mildernde Faktoren berücksichtigt werden, wenn die Qualität und Genauigkeit professioneller Übersetzungen sichergestellt werden soll. Gerade bei der Übersetzung von Literatur, die sich mit anspruchsvollen wissenschaftlichen Themen befasst, ist eine genaue Erfassung der relevanten Wissensgebiete nicht nur für das Verständnis des Ausgangstextes, sondern auch für die korrekte Wiedergabe nach der Übersetzung unerlässlich.
Das weltweite Netzwerk von CSOFT aus über 10.000 Linguisten und Fachexperten ermöglicht es uns, sicherzustellen, dass die qualifiziertesten Übersetzer und Lektoren Ihre Inhalte in neue Sprachen liefern, und zwar mit der technischen Genauigkeit und kulturellen Nuance, die von globalen Lesern gefordert werden. Das technische Wissen unserer Linguisten erstreckt sich über verschiedene Bereiche, darunter:
Zeitschriftenübersetzung verbreitet einzigartige kulturelle und wissenschaftliche Inhalte
Die Übersetzung und Lokalisierung von Zeitschriften wird verwendet, um die Reichweite aller Arten von Original- und Markeninhalten zu erhöhen. Zeitschriften können ein traditionelles Geschäft darstellen, mit wegweisenden Publikationen wie Time Magazine und Rolling Stone und frischen, neuen Markteintritten, wobei jedes Jahr neue Zeitschriftenkonzepte entstehen. CSOFT bedient Magazinveröffentlichungen, Periodika und Zeitschriften in allen ihren Interessengebieten sowohl für den physischen als auch für den digitalen Vertrieb.
Blog-Übersetzungen verbreiten Ihre Inhalte weltweit
Im Zeitalter von endlosen und ständig wachsenden Inhalten, die direkt auf Knopfdruck verfügbar sind, ermöglichen Blog-Übersetzungen internationale Verbindungen und eine Leserschaft.Mit Blog-Übersetzungen war es noch nie einfacher, eine interkulturelle Plattform einzurichten, um sich zu jedem Thema zu äußern, ob Das Ziel ist es, eine Gemeinschaft zu bilden, zu unterrichten oder ein Unternehmen zu führen.
Erfahren Sie hier mehr über unsere Blog-Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Die professionelle, qualitativ hochwertige Lokalisierung einer Dienstleistung oder eines Produkts ist entscheidend für Übersetzungslösungen auf globalen Märkten. CSOFT weiß, wie wichtig genaue Übersetzungen sind. Aus diesem Grund haben wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nachISO 17100:2015,ISO 9001:2015 undISO 13485:2016zertifiziert, um sicherzustellen, dass unsere kundenspezifischen Lösungen die globalen regulatorischen Anforderungen und die Anforderungen unserer Kunden erfüllen. höchste Qualitätserwartungen.
Erfahren Sie mehr über unsereQualitätssicherungsprozesse.
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.