10 Jahre Grenzüberschreitung
Schnelle, genaue, menschliche Übersetzungen in über 100 Sprachen.
Von IDC als eines der 8 innovativsten Unternehmen anerkannt und einer der 5 führenden Sprachdienstleister weltweit, bietet CSOFT globalen Unternehmen preisgekrönte technische Übersetzungen, Transkreation, eLearning, MT-Nachbearbeitung und Voiceover-Services.
Schlüsselfertige Lösungen
CSOFT ist der weltweit führende Anbieter von mehrsprachigen Lokalisierungs- und Sprachtechnologielösungen. Wir bringen ein 10.000-köpfiges Netzwerk aus professionellen Linguisten und Kulturexperten im Land zusammen mit internen Projektmanagern, Lokalisierungsingenieuren, Marketingexperten, Verlegern, Testern und QA-Experten.
Von unserem ersten Angebot bis hin zu mehrjährigen Kundenbeziehungen streben wir danach, Innovationen in den Bereichen maschinelle Übersetzung, Terminologieverwaltung, Übersetzungsspeicher und Projektmanagement zu identifizieren und gemeinsam anzuwenden. CSOFT ist in der Lage, die vollständige End-to-End-Projektausführung für eine Vielzahl von Lokalisierungs- und Sprachtechnologieanforderungen zu übernehmen.
Was ist Lokalisierung?
Amüsante und zum Nachdenken anregende Interviews mit Menschen auf der Straße in Peking, die von CSOFT-Mitarbeitern durchgeführt wurden, um das Verständnis der Menschen für Lokalisierung zu testen. Sollte der Begriff „Lokalisierung“ anders genannt werden, um die harte Arbeit, die wir jeden Tag leisten, besser zu charakterisieren, um Unternehmen mit ihren Kunden weltweit zu verbinden?
Absolute Kundenzufriedenheit
Bekannt für unseren fanatischen Kundenservice, haben wir unseren Kunden geholfen, die Lokalisierungskosten um 30 % zu senken, indem wir Technologien zur Automatisierung und Eliminierung redundanter Arbeit eingesetzt haben. Wir verfügen über fundiertes Wissen über die neuesten Lokalisierungsprozesse und -technologien, um internationale Organisationen mit Kunden auf der ganzen Welt zu verbinden. Unsere Methoden ermöglichen Kosteneffizienz durch optimierte Prozesse, schnelle Bearbeitungszeiten, einfache Aufrüstbarkeit und konsistente, qualitativ hochwertige Ausführung bei jedem Schritt im Lokalisierungszyklus.
10.000 Linguisten – über 100 Sprachen
Ob es sich um mehrsprachige Übersetzungen, Lokalisierungstests, Terminologieverwaltung oder Transkreation von Marketingmaterialien handelt, wir decken alles ab.
Technische Übersetzung
Wir unterstützen die Übersetzung aller Dateiformate, XML: FrameMaker, InDesign, Word, PPT, PDF und mehr.
Softwarelokalisierung
Wir haben Erfahrung in der Lokalisierung von Unternehmensanwendungen sowie Desktop- und mobiler Software.
Ausbildung und Multimedia
Vertrauen Sie Ihre eLearning- und Multimedia-Lokalisierung CSOFT an. Wir verfügen sowohl über das sprachliche als auch über das technische Know-how, um den Übersetzungsprozess zu optimieren.
Post-Editing maschineller Übersetzung
Unsere Linguisten sind speziell dafür ausgebildet, MT-verarbeiteten Text (sowohl statistisch als auch regelbasiert) zu verbessern, um eine verständliche und veröffentlichungsfähige Qualität zu erreichen.
Voice-over
Wir beschäftigen professionelle Sprecher und Schauspieler in über 90 Sprachen für eine Vielzahl von Anwendungen und Bereichen.
Marketing-Transkreation
Transkreation ist die Praxis, Übersetzung und Kreation (Umschreiben) zu kombinieren, um eine Botschaft, insbesondere in Marketing und Werbung, von einer Ausgangssprache in andere Zielsprachen anzupassen. Im Gegensatz zu technischen Übersetzungen, die weitgehend „wörtlich“ sind, weicht transkreierter Text – in Bezug auf Wortwahl und kulturspezifische Ausdrücke – von der Quelle ab, um Zweck und Stil in der Zielsprache zu vermitteln. Infolgedessen umfassen Marketingübersetzungen häufig eine von drei Serviceebenen:
Standard
Nur Übersetzung. Dies ist die Standardübersetzung von der Ausgangs- in die Zielsprache. Unsere normalen Übersetzungspreise gelten für den Standard-Übersetzungsdienst.
Prämie
Transkreation. Dies ist eine Standardübersetzung plus geringfügiges Umschreiben oder Überarbeiten des übersetzten Textes, um das lokale Publikum besser anzusprechen. Die Preise sind Standard-Übersetzungspreise +50% Zuschlag.
Deluxe
Dies ist eine Standardübersetzung plus vollständiges Umschreiben des Textes in der Zielsprache, wodurch die besten sprachlich und kulturell überzeugenden Inhalte erzielt werden. Der Preis für den Deluxe-Service ist der Standardübersetzungspreis zuzüglich unserer Stundensätze basierend auf dem Umfang des jeweiligen Projekts.
Best Practices für die Lokalisierung
Professionelle Inlandsübersetzung
Wir beschäftigen nur akkreditierte, muttersprachliche Fachübersetzer, um höchste Übersetzungsqualität zu gewährleisten.
24x7x365 Verfügbarkeit
Superschnelle Angebote und Antworten auf Kundenanfragen innerhalb einer Stunde sind Standard, was CSOFT zum reaktionsschnellsten Team in der Lokalisierungsbranche macht.
Proaktives Projektmanagement
Wir betonen, dass wir bei unserem Ansatz für das Projektmanagement proaktiv sind, um potenzielle Ausführungsrisiken sowohl für die pünktliche Leistung als auch für qualitativ hochwertige Ergebnisse zu eliminieren oder zu reduzieren. Viele unserer Sr. PMs sind PMP-zertifiziert.
Eine Kultur der Innovation
Unsere starke Innovationskultur befähigt unsere Mitarbeiter, über den Tellerrand hinaus zu denken und Jahr für Jahr kontinuierliche Effizienzsteigerungen zu erzielen.
CSOFT: Ihr Lokalisierungspartner
Bei mehr als 25.000 Übersetzungsagenturen, die alle behaupten, in Hunderte von Sprachen zu lokalisieren, kann die Auswahl eines vertrauenswürdigen Lokalisierungsdienstleisters eine überwältigende Aufgabe sein. Die Wahl des falschen Partners verzögert häufig internationale Produkteinführungen, führt zu Produktrückrufen und zu erheblichen Störungen Ihres globalen Geschäfts. Hier sind einige Schlüsselfaktoren, die Sie bei der Überprüfung Ihrer potenziellen Partner berücksichtigen sollten:
- Sind sie groß genug, um mein Geschäft zu bewältigen?
- Wie viele Sprachen beherrschen sie tatsächlich?
- Sind sie profitabel? Wird es sie in fünf Jahren geben?
- Sind sie nur Zwischenhändler oder bieten sie wirklich einen Mehrwert?
- Sind sie reaktionsschnell, aufmerksam und bieten freundlichen Service?
- Wie transparent sind sie? Werden sie Audits vor Ort zulassen?
- Bieten sie messbare Übersetzungsqualität?
Qualitätskontrolle
Die professionelle, qualitativ hochwertige Lokalisierung einer Dienstleistung oder eines Produkts ist entscheidend für Übersetzungslösungen auf globalen Märkten. CSOFT weiß, wie wichtig genaue Übersetzungen sind. Aus diesem Grund haben wir einen Prozess zur Qualitätssicherung entwickelt, um sicherzustellen, dass jedes übersetzte Projekt zeitnah Qualitätsstandards erfüllt und gleichzeitig kostengünstig ist. Unser fortschrittliches Übersetzungstechnologie-Managementsystem ermöglicht es, dass Übersetzungsprojekte an einem zentralen Ort verbleiben und in Echtzeit aktualisiert werden, um sicherzustellen, dass CSOFT Sie bei jedem Schritt des Weges abdeckt. Darüber hinaus sind wir nachISO 17100:2015,ISO 9001:2015 undISO 13485:2016zertifiziert, um sicherzustellen, dass unsere kundenspezifischen Lösungen die globalen regulatorischen Anforderungen und die Anforderungen unserer Kunden erfüllen. höchste Qualitätserwartungen.
Erfahren Sie mehr über unsereQualitätssicherungsprozesse.
Fallstudien
Den wirtschaftlichen Abschwung überwinden
Die heutige Wirtschaft stellt Unternehmen vor viele neue Hürden. Da aus allen Richtungen entmutigende Nachrichten eintreffen, ist es schwierig zu wissen, wohin man sich wenden soll. Die Expansion in neue Märkte kann Unternehmen dabei helfen, die negativen Auswirkungen einer volatilen Binnenwirtschaft abzuwehren.
Während der Zugang zum globalen Markt einst nur den größten multinationalen Unternehmen vorbehalten war, haben die jüngsten Fortschritte in der Kommunikationstechnologie und im Handel Unternehmen jeder Größe den Eintritt in die internationale Arena ermöglicht.
Ein entscheidender Schritt zum Erreichen globaler Märkte ist eine gut ausgearbeitete Globalisierungsstrategie, die eine effiziente Produktbereitstellung ermöglicht und die kulturellen und sprachlichen Anforderungen lokaler Kunden erfüllt. Lokalisierung ist die Antwort für Unternehmen weltweit geworden, die effizient und effektiv neue Märkte erschließen wollen.
MedDRA – Lokalisierung medizinischer Terminologie für ein großes Pharmaunternehmen
MedDRA, oder das Medical Dictionary for Regulatory Activities, wurde entwickelt, um der neue globale Standard für medizinische Terminologie und Produktentwicklungsprozesse für den globalen Markt zu sein.
Die medizinische Terminologie ist sehr technisch und erfordert umfangreiches Wissen und Erfahrung, um jeden Begriff genau zu interpretieren und zu übersetzen. Um genaue Definitionen zu erhalten, erfordert jeder Begriff oft umfangreiche Recherchen und Analysen unter Verwendung einer Vielzahl von medizinischen Studien und Referenzen.
Big-Data-Lokalisierung? Herausforderungen und Lösungen
„Big Data“ bezeichnet Datensätze, die so groß und komplex sind, dass sie die Verarbeitungskapazität herkömmlicher Datenbanksysteme übersteigen. Daher stellt Big Data eine Herausforderung für die zeitnahe Übersetzung für die weltweite Verbreitung dar.
Ein Teil der Herausforderung besteht darin, dass Big Data zu groß ist und sich zu schnell bewegt, sodass es schwierig ist, es zu erfassen, zu speichern, zu teilen und zu analysieren, geschweige denn zu übersetzen. Dennoch haben Big Data im Vergleich zu kleineren, unzusammenhängenden Datensätzen einen erheblichen Wert, da sie es Unternehmen ermöglichen, wirtschaftliche Trends vorherzusagen, potenzielle Forschungsergebnisse zu bestimmen, Krankheiten vorzubeugen oder sogar Kriminalität zu bekämpfen.