Sprachdienste für behördliche Einreichungen
Für Life-Science-Unternehmen, die auf globalen Märkten konkurrieren, können die Sprachdienste von CSOFT für Zulassungsanträge dazu beitragen, den Erfolg beim Marktzugang sicherzustellen.
Clinical trials are expensive and multi-faceted, entailing extensive regulatory submissions and language services to support multilingual submissions. As it is very common for life science companies to outsource trials and submissions as an efficient method to reduce costs, the need for accurate and efficient language services from a trusted language service provider are also shared by organizations like CROs when conducting multilingual clinical trials.
To market a new product in Europe that was manufactured in the United States, the product may need to be translated into the 24 languages that make up the European Union as directed by the EU CTR and EU MDR policies. Before that new product can ever be marketed, there are many further obstacles to overcome, such as guidelines and regulations for each of the countries these trials are conducted in. The process of localization is complicated but critical, as mistakes can be catastrophic.
Die erfahrenen und engagierten globalen Sprachdienstspezialisten von CSOFT für Zulassungsanträge helfen Unternehmen dabei, diese anspruchsvollen mehrsprachigen Dokumentationsanforderungen für Einreichungen zu erfüllen und gleichzeitig höchste sprachliche Qualität zu bieten.
Wir können Ihnen helfen, die angemessene, genaue und nachhaltige Compliance zu erreichen, die während des gesamten Einreichungsprozesses erforderlich ist. Wir stellen sicher, dass unsere Kunden die notwendigen Zertifizierungen erhalten, um erfolgreich in Schwellenmärkte einzutreten.
Aufgrund der heutigen Globalisierung von Produktion und Vertrieb ist es zwingend erforderlich, dass Ihr Branding und Ihre Botschaft während des gesamten Lokalisierungsprozesses für behördliche Einreichungen konsistent bleiben.
Ein gut geplantes Glossar bedeutet, dass Ihre Begriffe und Sätze zusammen mit verifizierten übersetzten Versionen gut definiert sind. Dies bietet Ihren Linguisten und Benutzern einen Standard-Nutzungsleitfaden, mit dem sie arbeiten können.
Terminologische Genauigkeit und Einheitlichkeit in allen Sprachen haben den größten Einfluss auf die Qualität von Produkten und Einreichungen.
Globalisierungsdienste für die Einreichung von Zulassungsanträgen
Als Unternehmen, das nach ISO 17100:2015, ISO 9001:2015 und ISO 13485:2016 zertifiziert ist und Best Practices von ISO 27001 nutzt, bieten die Globalisierungsdienste von CSOFT für Einreichungen:
- Fundierte Kenntnisse und fachliche Erfahrung imRegulierungsverfahren
- Lokalisierung von Einverständniserklärungen, Protokollen klinischer Studien, Fallberichtsformularen, Zusammenfassungsberichten, Kennzeichnung, { x_11}Schulungsmaterial, Patente oder von Patienten berichtete Ergebnisse
- Umsetzbare Metriken, die speziell für die Biowissenschaften entwickelt wurden, um die Übersetzungsqualität zu messen
- Ein professionelles Team aus englischen Muttersprachlern, das spezialisierte Schreib- und Bearbeitungslösungen für eine Reihe von Inhaltstypen in der Life-Science-Branche bereitstellt
- Spezialisierte Marketinglokalisierungsexperten
- Kompetente mehrsprachige DTP-Spezialisten
- Unterstützung und kulturelle Expertise in über 100 Sprachen
- Das weltweit größte Terminologieverwaltungssystem
- Sicherheitsberichterstattung
- Sprachliche Validierung
- Globales Branding und Marketing
- Interkulturelle Führung
Sprechen Sie uns noch heute an!
Für weitere Informationen darüber, wie CSOFT Sie bei IhrenÜbersetzungsanforderungen unterstützen kann, kontaktieren Sie uns bitte über diese Website oder rufen Sie uns unter +1-617-263-8950 an.
Führen Sie eine Ausschreibung oder Ausschreibung für Übersetzungen durch? Wir lieben Ausschreibungen.
Bitte klicken Sie hier, um uns Ihre RFP zu senden.