Technologie Eine der Stärken von CSOFT liegt in unserem umfassenden, detaillierten Wissen über Lokalisierungstechnologien und Tools. Die technischen Elemente sind immer ein integraler Bestandteil aller Lokalisierungsarbeiten von CSOFT. Computer-unterstützte Übersetzungstechnologien oder kurz CAT-Tools bieten drei entscheidende Vorteile gegenüber konventionellen Übersetzungsprozessen:
- Höhere Qualität durch nachprüfbare Konsistenz und Genauigkeit der Terminologie über das gesamte Projekt.
- Höhere Produktivität durch Nutzung vorhandener Übersetzungsressourcen, um so die Gesamtkosten des Projekts zu senken.
- Schnellere Verfügbarkeit der Produkte für den globalen Markt durch kürzere Lokalisierungszyklen.
CAT-Tools sind als Technologien definiert, die den (menschlichen) Übersetzer bei seinen Aufgaben unterstützen, indem sie ihn von repetitiver Arbeit entlasten, Terminologiesuche und -management automatisieren und bereits übersetzten Text wiederverwendbar machen. CAT-Tools lassen sich in folgende Kategorien unterteilen:
- Translation Memory (TM)
- Terminologie-Management
Translation Memory-Tools Hinter dem Translation Memory, kurz TM oder auch Übersetzungsspeicher genannt, verbirgt sich eine Technologie, bei der übersetzte Sätze - so genannte Übersetzungssegmente - in einer Datenbank abgelegt werden, damit sie in Zukunft für die weitere Arbeit zur Verfügung stehen. Diese Datenbank enthält zweisprachige Segmente aus der Quell- und der Zielsprache. Findet sich eine Übereinstimmung, wird die bestehende Übersetzung für die Zielsprache vorgeschlagen. Mit dieser Möglichkeit, vorhandene Übersetzungssegmente wiederzuverwenden oder entsprechend anzupassen, steigern TM-Tools die Produktivität des Übersetzers erheblich. Außerdem helfen TM-Tools, die Konsistenz der Übersetzung zu wahren, da gleiche Sprachsegmente aus der Quellsprache in der Zielsprache immer gleich übersetzt werden.
CSOFT verwendet für alle Lokalisierungsprojekte verschiedene TM-Tools, wie zum Beispiel Trados. Die Auswahl der eingesetzten Tools richtet sich nach den spezifischen Anforderungen eines Projekts, die zum Beispiel Dokumentation, Software-Ressourcen oder SGML/XML-basierte Inhalte stellen.
Terminologie-Management-Tools Werkzeuge für das Terminologie-Management lassen den Übersetzer Begriffe während der Arbeit effizienter nachschlagen und verwalten. Die offensichtlichen Vorteile dieser Werkzeuge liegen in einer automatischen Suche bei der Übersetzung von Begriffen sowie in einfacheren Prozessen, um einen einheitlichen Wortgebrauch zu erreichen und zu verifizieren. Gute Terminologie-Management-Tools erlauben dem technischen Autor oder Übersetzer außerdem, Zusatzinformationen wie Definitionen, Kontext, Geschlecht, Quellenangaben, Synonyme und Produktabhängigkeiten in der Terminologiedatenbank einzubinden. Andere Tools ermöglichen eine Terminologie-Extraktion auf der Basis von vordefinierten Kriterien wie Häufigkeit und Herkunft der Begriffe.  Wenn Sie mehr über die Technologielösungen von CSOFT erfahren möchten, senden Sie bitte eine kurze Mail an info@csoftintl.com oder klicken Sie hier.
|